※これは、私たちが嫁いだ後の話。
This is a story from after we got married.
🌸さくらと🌷すみれのひとりごと 〜Whispers Between Sakura and Sumire〜

🇯🇵 さくら
ねえ、すみれ。
ちょっと怖い話があるのー。
🇺🇸 Sakura
Hey, Sumire.
I have a slightly scary story.
🇯🇵 すみれ
怖い話?
どうしたのー。
🇺🇸 Sumire
A scary story?
What happened?
🇯🇵 さくら
年明けにね、うちにお節が届いたのよ。
差出人不明でさ。
🇺🇸 Sakura
At the beginning of the year, an osechi box was delivered to our house.
There was no sender’s name.
🇯🇵 すみれ
えっ、お節?
それはちょっとびっくりするよね。
🇺🇸 Sumire
An osechi?
Yeah, that would surprise anyone.
🇯🇵 さくら
でしょー。
蔵王って書いてあって、開けたらちゃんとしたお節なの。
でも誰からかわからなくてね。
🇺🇸 Sakura
Right?
It said “Zao” on the label, and inside was a proper osechi meal.
But we had no idea who sent it.
🇯🇵 すみれ
最初は、ちょっと怖くなるよね。
🇺🇸 Sumire
I can see why that felt a little scary at first.
🇯🇵 さくら
うん。
義理の母も覚えてないって言うし、義理の兄も知らないって。
だから、なんだろうなーって。
🇺🇸 Sakura
Yeah.
My mother-in-law said she didn’t remember, and my brother-in-law didn’t know either.
So we were left wondering.
🇯🇵 すみれ
ねえ、さくら。
お節の「お重」って、意味があるの知ってる?
🇺🇸 Sumire
Hey, Sakura.
Did you know that each layer of an osechi box actually has a meaning?
🇯🇵 さくら
いやー、全然知らない。
正直、よくわからないよね。
🇺🇸 Sakura
Not at all.
Honestly, I never really understood it.
🇯🇵 すみれ
一の重はね、元気で過ごせますように、って。
二の重は、暮らしとか、人とのつながり。
三の重は、その先に続く未来、なんだって。
🇺🇸 Sumire
The first layer is a wish for good health.
The second is for daily life and relationships.
And the third is for the future ahead.
🇯🇵 さくら
へぇ……
重ねるって、そういう意味なんだね。
🇺🇸 Sakura
Oh…
So that’s what “stacking” really means.
🇯🇵 すみれ
そうだよね。
幸せが重なりますように、って。
🇺🇸 Sumire
Yeah.
It’s about letting happiness build, layer by layer.
🇯🇵 さくら
そう思うとさ、あのお節、ただ届いただけじゃなかったのかも。
🇺🇸 Sakura
When I think about it that way, that osechi wasn’t just food that arrived.
It carried something more.
🇯🇵 すみれ
うん。
「あなたの一年が、穏やかでありますように」そんな気持ちが、入ってた気がするよね。
🇺🇸 Sumire
Yeah.
It felt like someone was quietly wishing for your year to be gentle and peaceful.
🇯🇵 さくら
最初は怖い話だと思ったけど、意味を知ったら、なんだか優しい話に変わったよ。
🇺🇸 Sakura
At first, it felt scary.
But once I learned the meaning, it turned into a very kind story.
🇯🇵 すみれ
日本の文化って、そういうところあるよねー。
🇺🇸 Sumire
That’s something very Japanese, isn’t it?
🇯🇵 さくら
うん。
誰が送ったかは、わからないままだけど。
でもね、本当に感謝しかないよね。
🇺🇸 Sakura
Yeah.
We may never know who sent it.
But still— I feel nothing but gratitude.
🔑今日のキーワード
🇯🇵 日本語の「うん。」
この文章の中には、何度か「うん。」が出てきます。
強く主張する言葉じゃないし、結論を出す言葉でもない。
でもこの「うん。」は、相手の言葉や出来事を、そのまま受け取った合図。
- 否定しない
- 急いで答えを出さない
- ただ、いったん受け取る
そんなときに使われる「うん。」です。
差出人不明のお節の話も、最後は説明や推理じゃなくて、
うん。
本当に感謝しかないよね。
この「うん。」で、気持ちがそっと落ち着いた気がしました。
🇺🇸 The Japanese “Un.”
In this story, the word “un” appears several times.
It doesn’t argue.
It doesn’t conclude.
Instead, “un” is a quiet sign of acceptance.
- I hear you.
- I won’t deny it.
- I don’t need to rush to an answer.
In the story of the unnamed osechi, the ending isn’t about finding out who sent it.
It ends with a gentle pause—
Un.
I feel nothing but gratitude.
That single word softens the moment and allows the feeling to settle.
🌱 Keyword Summary
うん。
— 受け取った、という返事。
Un.
— A quiet way of accepting what remains.


コメント